Телефон:

Статьи

« Назад

На каком языке разговаривают Американцы: на английском или на американском?  18.02.2017 13:03

Прежде чем начать доказывать или утверждать принадлежность американцев к какому-либо языку, отметим, что "Lingva LEX" предлагает Вам свои курсы иностранных языков в Москве, присоединяйтесь к нам, будет интересно и познавательно!

Итак, в одной из своих книг Оскар Уайльд сказал, что у англичан «в наши дни с Америкой много общего, кроме, конечно же, языка».
Бернард Шоу, напротив, придерживался другого мнения в связи с этим, но выражал он это таким неоднозначным способом, что, если кто-либо начнет над ней раздумывать, то она ему покажется практически такой, же как у Уайльда. Шоу сказал, что Америка и Англия – две великие страны, которые разделяет один и тот же язык. Конечно же, оба этих высказывания – шуточные, но настаивание на определенных отличиях в языке, используемых в США подчеркивается вполне серьезно.
С точки зрения лингвистики, проблема может быть изложена так: Англичане и Американцы разговаривают на на двух разных языках или на одном и том же? Есть ли у Америки свой собственный язык?
У гипотезы так называемого «Американского языка» существовало множество лидеров и сторонников, особенно в США.
Хотя, есть и другие точки зрения. Школы, в которых утверждают, что Американский английский – это диалект английского языка. Эта теория имеет место быть, так как диалект обычно противопоставляется литературному варианту языка, где у Американского английского имеется своя собственная литературная вариативность.
Некоторые школы называли Американский английский «региональным разнообразием» английского языка.
Прежде чем, как принять эту точку зрения, следует изучить, а не обладает ли Американский английский, в его современной ступени развития, теми качествами и характеристиками, которые бы подтвердили его статус в качестве независимого языка. Полагается, что у языка существует собственная грамматическая структура и свой словарный состав. Давайте посмотрим, может ли Американский английский похвастаться таковыми.

Словарный состав Американского английского.
Доподлинно известно, что словарный состав, используемый американо-говорящими людьми, имеет свои собственные отличительные черты. Более того, существуют целые группы слов, которые принадлежат непосредственно американскому словарному составу и составляют его специфические черты. Подобные слова называют американизмами.
Рассмотрим такие группы поподробнее:

  1. Исторические американизмы. В начале 17 века первые английские мигранты стали приезжать на американскую землю в поисках новой и лучших условий для жизни. Это произошло тогда, когда английский впервые зазвучал на территории Америки и до сих пор там используются слова в значениях и формах, которые существовали в 17 веке. Например: (fall (Aм.) – “autumn” (Br.); to guess (Am.) – To think (Br.); sick (Am.) – ill, unwell (Brit.). В американском варианте эти слова используются в их старом значении, в то время как в Британском английском их значения изменились.

Эти и подобные слова можно обнаружить и в Британском и в Американском словарном составе, хотя Американцы и Британцы используют их в разных значениях.

  1. Эта группа включает в себя слова, которые, скорее всего не обнаружить в Британском словарном составе. Это Американские слова или точнее подлинные Американизмы. Самые старые из них были сформированы первыми мигрантами и отражали  их попытку приспособиться к новой окружающей среде на Американском континенте.

Не стоит забывать, что Америку называли «Новый Мир» не только из-за того, что мигранты потеряли свою связь со своей старой жизнью, но и потому что Америка являлась для них совершенно иным миром, отличным от их «Старого мира» (так называли Британию). Там все было другое: ландшафт, климат, деревья и растения, птицы и животные.
Таким образом, они столкнулись  с недостатком слов, которые бы могли описать все эти новые и странные вещи. 
Вот некоторые из них: blue grass – a sort of grass peculiar to North America; egg-plant – a plant with addible fruit; blue-jack – a small American oak; cat-fish – called so because of spines likened to a cat’s claws.
В дальнейшем подлинные Американизмы были представлены названиями объектов, которые отличались от того, как их называли в Англии. Например:  chemist’s (Br.) – drug store (Am.); candy (Am.) – sweets (Br.); car (Br.) – automobile (Am.)

  1. Американский словарный состав богат заимствованиями: ranch, sombrero, banjo, pale-face, wigwam.
  2. Еще одна группа Американизмов представлена американскими сокращениями: gym (gymnasium), just a mo (moment); n.g. (no good); b.f. (boyfriend); that’s a cert (certainly).


Можно было представить еще больше примеров в поддержку высказывания о том, что словарный состав Американского английского включает определенные группы слов, которые являются специфически американскими и представляют определенные отличительные характеристики. Тем не менее это тот же самый словарный состав Британского английского, не смотря на то, что мы в этой статье использовали термины «словарный состав Американского английского» и «словарный состав Британского английского», это было сделано в целях исследовательских споров. Вообще то это не два словарных состава языка а один. Начиная с основного словарного состава, чья роль занимает лидирующие позиции в коммуникации, одна и та же в Американском и Британском английском, с очень несколькими исключениями.
Грамматическая система Американского английского.
Стоит так же отметить отличительные особенности грамматической системы Американского английского:

  1. I will go there (Am.) – не выражает модальности, как, например, в Британском высказывании, где эта же фраза означала бы “I am willing to go there”, только будущее время.
  2. У Американцев есть тенденция заменять перфектную форму простым прошедшим временем, особенно в устной речи. Американец, скорее всего, сказал бы “I saw this movie”, а Британец - “I’ve seen this film”
  3. Кроме того, что Американцы используют старые значения слов таких, как (fall, guess, sick), они так же сохранили старую форму глагола “to get” в Past Participle: to get – got – gotten (cf. The British got).

Вот, пожалуй, и все, что касается разницы грамматического строя Американского и Британского английского. Грамматическая система обоих вариантов, в общем, то одинаковая, за очень небольшими исключениями.
Фонетические особенности Американского английского.

Фонетическая система такая же, как и в Британском английском, за исключением американского лабиализованного звука «h» в таких словах, как what, why, white. Wheel, etc. и ретрофлексного звука «r».

Все это приводит нам к выводу, что язык, на котором говорят в Америке в большей своей степени такой же как и тот, на котором говорят в Великобритании. Канадский, Австралийский и Индийский (Это Английский, на котором говорят в Индии) так же может быть рассмотрен как региональные варианты английского с их собственными особенностями.


Lingva LEX предлагает Вашему вниманию курсы изучения иностранных языков.



Слова благодарности
читать все
"Благодарю Курсы Lingva LEX. Мой сын сдал ЕГЭ на высший бал и поступил в престижный ВУЗ столицы."
Василий
Работаем с данным центром уже довольно давно. Никаких нареканий, одни положительные впечатления.
Татьяна
Выражаю благодарность центру "Lingva LEX" за обучение моего 4х летнего сына.
Иван
Спасибо курсам "Lingva LEX" за высокий профессионализм. Пришел с нулем, теперь спокойно общаюсь заграницей с иностранцами.
Иван